キーワード: 検索
IDでもっと便利に新規取得
ログイン
JavaScriptが無効です。ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてください。JavaScriptを有効にするには
スペイン語
ベストアンサー:tenemos un servicio de rescate por si sucediera algún percance en algún lugar inaccesible. 私達はある近...
ベストアンサー:(購入した消毒液とレシートを見せながら) Quería un desinfectante para las verduras pero me dieron esto. Puedo cambiar ?
ベストアンサー:~という一つの業務(部門)も持っている(備えている、用意している)、という意味であり、servicioは抽象イメージではないです。具体イメージです。un がないと逆におかしいです。
ベストアンサー:https://www.youtube.com/watch?v=M7MrWfQ6QFc&t=144s このページでスペイン人の方が説明しているので確認してみて下さい。 もちろんスペイン語...
ベストアンサー:スペイン語ですね。これは「nombre en chino」と「deja tu numero」の2つの文でしょう。本当はカンマかピリオドで区切ってないといけないはずです。 直訳すると nombr...
ベストアンサー:西和中辞典によると、 estudiar 知識の追求という到達点のない主体的な行為 aprender 教育や訓練によって一定レベルの知識や技術の獲得を目指す行為 という違いがあります。 どちらも...
ベストアンサー:Di は Decir の 2人称単数命令形ですので、 Dilo は 「それを言え」という意味です。 「それを私に言え」でしたら Dímelo になります。 me は間接目的格人称代名詞です。 o...
ベストアンサー:彼は私との約束を守らなかった・すっぽかした。 Él no cumplió la promesa conmigo. 彼は私と会う約束をすっぽかした。 Él me dejó plantada (すっ...
ベストアンサー:同じと思っていて良いです。使い分けはする必要はなく、どちらかに固定して使えば良いです。ただ、もう一方の言い方もあることも覚えておきましょう。質問されたり、読んだときのためです。
ベストアンサー:私に(me)una olla をtirar する 普通の文です。
ベストアンサー:訳は合っています。 tener prohibido/a ~ = ~を禁止されている、という意味です。 直接目的語la entrada に合わせてprohibida になっています。
ベストアンサー:Tenía que haber comprado. 私は買っておかなければならなかった。 Tenía que comprar. 私は買わなければならなかった。 Tuve que haber co...
ベストアンサー:>Fui al restaurante y no tenía la comida que quisiera comer. tenía は使えないです。 Fui al restaurante...
ベストアンサー:Es porque ... AかB である Será porque ... AかB だろう Sería porque... AかB でしょう(推測に近い) Quizá la razón sea....
ベストアンサー:>Ayer estaba estudiando español en el mediodía. en el mediodía → al mediodía 友だち同士の会話でしたら、どちらも許容範...
ベストアンサー:前者は映画館(または映画ジャンル)、 後者は映画作品を指します。 例文はそこに書かれている例文がわかりやすいです。
ベストアンサー:Quisiera llegar a hablar inglés como ella.
ベストアンサー:マルタ語です。 マルタでは有名な曲のようです。 アルゼンチンのアニメantartida ball で使われてそこから流れてきたコメントがあったということです。 https://www.youtu...
ベストアンサー:ur というのは your の略です。 あなたの猫もまた(~だ)。 その前段の文章とのつながりで意味はわかるかと思います。
ベストアンサー:フランス語圏ですね。 中南米の国はかなり危険な国が多いですからね。
ベストアンサー:下記ページの一番右にあるclavesというのが解答です。 https://examenes.cervantes.es/es/dele/preparar-prueba
ベストアンサー:(↓)フィリピンは「スペイン語圏」ではないと思います。 グーグルマップによると東京からメキシコ市までの直行便が12時間15分。 マドリッドまでは現在直行便が運行されていないので、フランスのパリ...
ベストアンサー:¿No es un asesinato fingido como suicidio?
ベストアンサー:En cambio, algunos de ellos cuentan una historia de principio a fin, con un hilo narrativo muy de...
ベストアンサー:これは原文を翻訳しても仕方がないと思うんですけど。 個人的には 義・侠・矜・愛・忠・情・徳 などの漢字一字にするのがかっこいいと思います。 日本人と結婚したメキシコ人のだんなちゃんが、カ...
ベストアンサー:①合っています。 ②合っています。 〇música Quiero escuchar una cancion que se llama "〇〇" del cantante. ...
ベストアンサー:comerは「食べる」という意味全般があります。 よって、昼食や夕食に使ってもよいですが、それだけではなく、たとえば(お菓子を)「食べる」もcomerです。 ちなみに、昼食をとる、という意味に...
ベストアンサー:とりあえず、会話に使う場合は 『Es difícil entender español 』 の形で覚えると良いと思います。 参考: 世界的有名なラテン曲 Bésame mucho の歌詞の 1フ...
ドイツ語
ベストアンサー:個人的には、スペイン語のほうが、社会人になった時に役に立つと思います。 海外へ行きたいと思った時も、スペイン語を勉強していれば、行ける国の選択肢が広がります! スペイン語は、スペイン語や中南...
ベストアンサー:Lloro, no entiendo nada pero a la vez si, crece mucho!! he estado compartiendo tu obra en varias ...
ベストアンサー:el año mil novecientos setenta y ocho.
ベストアンサー:たとえば、537人の人びと(personas)、なら quinientas treinta y siete personas
ベストアンサー:1 "Siento haberte molestado siempre" 2 "Siento haberte hecho sentir incómodo. 3 &q...
ベストアンサー:【Número de identificación fiscal (NIF)】は【税識別番号】ではなく 【納税者番号】という意味です。スペインにはその制度がありますが、 日本にはありません。した...
ベストアンサー:Me gusta (estar ) con mis amigos. 私は私の友人達と一緒にいるのが好きです。 Me gusta~で、私は~するのが好きという意味で次は不定詞が来ますので不定詞(原...
ベストアンサー:Si no te rindes, tus sueños se harán realidad
サッカー
ベストアンサー:マルチリンガルだからです。
ベストアンサー:私に笑顔を!はショップ名ならSonrisa En Míにされるとよいでしょう。 sonrisa en mi caraまたはsonrisa en mi rostroで私の顔に笑顔をという表現でよく...
ベストアンサー:『me fui a... 』7 ~に行っちゃった 『fui a... 』 ~に行った *comerse なども同じ用法です。 例)Come esta manzana. このリンゴを食べなさい。 Có
ベストアンサー:スペイン語には日本語にない発音があるからです。
約31,450件
スペイン語を勉強しています。次の文の意味がわかりません。教えてください。Perdónsimeolvidédecirqueteecharédemenos,
VerseconPedrodespuésdemuchotiempoですが、verseで、互いに会うという意味があるとは思うのですが、conをとるならverだけで会うでもいいのではと思いました。なぜverseでしょうか?
EstuvelafiestadeanocheNHKのスペイン語講座を聞いていたら、このような表現がありました。estarの後に前置詞はいらないのですか?どこか場所にいた場合は、estaren~となる思っていたのですが、・・・。
大学のスペイン語のテストで「私はスペインに行く」をスペイン語にする問題がありYovoyporEspaña.と答えました。しかし、よく考えてみるとiraが正解な気がしてきたんですが、どうなんでしょう?
スペイン語検定3級の二次試験ってなくなったのですか?
スペイン語詳しい方に教えて頂きたいのですが、前回の質問で教えて下さった「Estoymuyorgullosadesertumadre.」「あなたの母親であることをとても誇りに思います。」のあなたの部分に娘の名前を入れて「〇〇の母親であることをとても誇りに思います。」と文章にするならどのような文になるんでしょうか?またカジュアルな言い方で、「〇〇の母親になれて嬉しいよ」などの一言で使える言い回しも教えて頂けると有難いです。*〇〇←娘の名前宜しくお願い致します。
スペイン語について質問です。辞書にNohayque不定詞の例文でNohayquedecirmentiras.嘘をついてはいけないとあるのですが、これは君嘘をついてはいけないよと言う場合もdecirのままでいいのでしょうか?初心者なのでわかりません。ご教示願います
saldosasufamilia.なぜsuなのでしょうか?tuなら納得するのですが。tuでも意味は同じようですけど。。。
siguradoとsiguradongの違い
①Yolepregunté.②Yolepreguntéaella.①は、私は彼に質問した。②は、私は彼女に質問した。和訳は以上の様になる様ですが、①は、何故「彼に」となるのでしょうか。②の様に、ellaが有れば、容易に分かるのですが。私は彼(又は彼女)に質問したと言うのは、一般的には①、又は②の様になるのでしょうか。詳しい方、教えて下さい。
vic********
ken********
Masuike Shizuo
教養と学問、サイエンス
言葉、語学
日本語
英語
韓国・朝鮮語
中国語
フランス語
イタリア語
ロシア語
通信に失敗しました