キーワード: 検索
IDでもっと便利に新規取得
ログイン
JavaScriptが無効です。ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてください。JavaScriptを有効にするには
スペイン語
ベストアンサー:Si a través de las noticias estás enterado de la actual situación catastrófica que están atraves...
ベストアンサー:第二外国語の選択肢の中にあるからです。アメリカではスペイン語を話す人はとても多いので、選択する人も多いです。家では両親がスペイン語を話しているとか、自分も家ではスペイン語を話すとか、そんな人も結...
ベストアンサー:オンラインでの申し込みになるため、日本からの申し込みか、海外からの申し込みか、というのは関係ありません。 試験会場を選ぶ必要があるため、たとえば東京を選ぶと、下記ページのような申し込みになりま...
ベストアンサー:¿ Qué te parece que...? te parece bien que...の次には接続法を使うと考えてよいです。 ¿ Qué te parece que haya tanto p...
ベストアンサー:直接目的語をとる動詞のことを「他動詞」といいます。辞書を見て「他」の記号が入っている動詞は全て直接目的語を取ります。 もちろん、llamarも他動詞ですので、直接目的語を取ります。
ベストアンサー:スペイン語圏からの移住者が多いからです。 メキシコとは国境を接していますし、他のアメリカ大陸の国々の多くがスペイン語圏です。
ベストアンサー:質問者 ¿ Los trenes de España son puntuales o llegan con retraso de vez en cuando ? スペインの列車は時間どおり正確で...
ベストアンサー:El COVID-19 es peligroso para los ancianos como yo. 新型コロナウイルスは私のような高齢者たちにとって危険です。 comoは~のようなという意味...
ベストアンサー:違いはあります。でも意思疎通とれるそうです。上手く例えが言えませんが、 東京人が八重山諸島の人や津軽の人と会話をするよりも近いと思います。ちなみにイタリア人の友人達はスペインでもカタロニアでもポ...
ベストアンサー:認識がずれているのはどの言語を勧める人にもいます。例えばフランス語は教養言語で一目置かれるだとか(いつの時代の話?)、スペイン語は世界で話されるから便利だとか(中南米とスペイン以外はほぼ通用しな...
ベストアンサー:特定の人間が直接目的語になるときには a を前につけます。 >Usted va a amar el Dr. Bustillo y su personal. el Dr. Bustillo y...
ベストアンサー:洗い流さないトリートメントは(髪用ですよね?) acondicionador sin enjuagueですね。 シャンプーコーナーに並んでませんか? 洗顔とは洗顔フォームですか? espuma...
ベストアンサー:Deja el equipaje en la ribera その荷物を河畔(海岸)に置きなさい。 Para verte como quieres que te vea 君が見られるのを望むように...
ベストアンサー:ir a 不定詞で、~するところである、予定である、~はずである、という意味。estar a 数値で、~である、という意味。 ir a estar は、~(という状態)になるだろう、という意味。
ベストアンサー:1、使います。 2、té de rooibos infusión de hierbas 3、Tomo té dos veces al dia. 4、comerは食べるの意だけですが、tomar...
ベストアンサー:ビールは「cerveza」で生ビールは「Cerveza de barril」と言います。 「Caña」は主にな生ビール用の「細いグラス」のことを言います。 スペインのバーなどでは「Caña」は「...
洋楽
ベストアンサー:Migalhas de Amor (ミガーリャス ジ アモール)はポルトガル語で、少しだけの愛という意味です。migalhasはスペイン語でmigajasで、パンくず、少しの残りものという意味で...
ベストアンサー:僕がチョコレートが嫌いであることぐらい 君は僕のことを知っていると思っていた...
ベストアンサー:voseoの事ですね。 アルゼンチンでは二人称単数のtúは使わず、その代りvosを使い、その活用形も違ってきます。例えば普通のスペイン語ならTú eresですが、アルゼンチンではVos sosと...
ベストアンサー:A la propuesta~ ~という提案に対して、 le veo una ventaja muy clara とても明らかな利点を見る
ベストアンサー:TODO EL MUNDO DICE LUCHAMOS POR LA JUSTICIA Y LA PAZ Y ASÍ EL FUERTE DESTRUYE AL DÉBIL PERO LLEVA...
ベストアンサー:(ある場所に)戻る、という意味では、まったく同じです。 好きなほうを使えばよいでしょう。
ベストアンサー:英語が理解できましたら Netflix などで英語字幕付きスペイン映画 (Spanish movies with English subtitles) を見て下さい!
ベストアンサー:言い方が違うだけで、同じ意味と思っていてよいです。 どちらかというと、hace ~ で天候状態を表現するのを覚えておくのがまずはわかりやすいでしょう。 例:Hace frío. Hace c...
ベストアンサー:下記ページあたりを改め見てもらうとわかりますが、「君たち」か、「あなた方」かの違いです。(君たち、ならその通りvendáisです) スペイン語人称 http://www.coelang.tuf...
ベストアンサー:cuándo は 単純に「いつ」ですが、 qué día は 直訳すると、「何日」という意味です。(ただし訳のときは、いつ、としてもおかしくない場合も多いでしょう) 前者の文は、パーティーの日...
ベストアンサー:スマホやPCでラジコ(radiko)で聞けますよ。 こちらで質問されているということは、どちらかはお持ちでしょう。 一週間以内だと聞き直すこともできます。 ただし、一度聞き直すと4時間で聞き直す...
ベストアンサー:>Hay una libreri’a en el centro」や「Hay una niña en el parque」のような名詞の前にくる冠詞が「el」 el centro 中心部 el ...
ベストアンサー:Selección española 「スペインサッカー代表チーム」 のことだと思います。 Selección はスポーツ界では 「選抜」という意味です。
ベストアンサー:どちらも異端者の意 heterodoxo エテロドクソ hereje エレーヘ 大虐殺 holocausto オロカウスト
ベストアンサー:スペイン語に関してはken*さんの回答のとおりです。 ところで、英語だってfor sheやfor heにはなりませんよ。 (for her/for himになる) youは例外的に主格と目...
ベストアンサー:グループごとに最低必要な点数が30点としか発表されていません。
英語
ベストアンサー:どう思うって言われても。 Wikipedia のこの項目を書いた人の気持ちはわかるけど、いまどきこういう変形を本気で考えている人はいない。 かつて(50年くらい昔)の分析を今風に書くとこうなるか...
ベストアンサー:きみがわれわれに〇〇のことを語り続けてくれることが僕は有益と感じる。( =語り続けてほしい) 語り続けてくれるというのは願望であり実際の事実ではないから。 Quiero que nos si...
ベストアンサー:Es obligatorio que rellenes... いっぱいにする必用があります... Es obligatorio que +接続法で、~するのが義務であるという意味でつかわれる慣用...
ベストアンサー:Estoy de acuerdo con que salgamos del trabajo más temprano. 私達がもっと早く仕事をやめるのに賛同します。 *salgamosと接続法...
ベストアンサー:Como no estaba en casa, le llamé a la oficina. 彼が家にいなかったので、私は彼の事務所に電話した。 このllamarは電話するという意味です。このl...
ベストアンサー:Fue como existir antes de existir. まるで存在する前に存在しているかのようだった。 こういう一種文学的表現はそのまま感覚的に受け取ったほうがよいかと思います...
ベストアンサー:「愛する君のためには月だってあげましょう。」 *日本人には聞きなれないフレーズですが、 比喩的な表現として解釈すればいいです。 「君のためならぼくはどんなことでもします」 という感じです。 *日...
ベストアンサー:いいえ、実用的なレベルではないです! ためしに、このあなたの投稿文をGOOGLE翻訳にかけて見てください。 英語・スペイン語、どちらも同じ奇妙な文章が出て来ると思います。 恥ずかしくない文にする...
約31,459件
EstuvelafiestadeanocheNHKのスペイン語講座を聞いていたら、このような表現がありました。estarの後に前置詞はいらないのですか?どこか場所にいた場合は、estaren~となる思っていたのですが、・・・。
Yoquieroiramiapartamento.という例文があるのですが、スペイン語圏では実際にこの表現を使いますか?日本語なら、自分の家には「行く」ではなく「帰る」と言うと思うのですが、スペイン語圏ではこの表現なのでしょうか?帰ると言う事もありますか?
スペイン語検定3級の二次試験ってなくなったのですか?
大学のスペイン語のテストで「私はスペインに行く」をスペイン語にする問題がありYovoyporEspaña.と答えました。しかし、よく考えてみるとiraが正解な気がしてきたんですが、どうなんでしょう?
スペイン語圏の中で治安が良いとされる国を5カ国ほど教えてください。
スペイン語を勉強しています。次の文の意味がわかりません。教えてください。Perdónsimeolvidédecirqueteecharédemenos,
Sí,cuentamásgenteenmireddeamigossesientesola,mássolomesientoyo.どう訳せばいいでしょうか?
スペイン語ですがQuehasidodelosgatosencuestion?とNHKテキストにありますがそこで質問ですがどうしてdeが入るのかわかりませんちょっと詳しく説明していただけないでしょうか?一つ知識があるのは名詞を続けられないからdeを入れると言うことだけてす。よろしくお願いいたします。
①Yolepregunté.②Yolepreguntéaella.①は、私は彼に質問した。②は、私は彼女に質問した。和訳は以上の様になる様ですが、①は、何故「彼に」となるのでしょうか。②の様に、ellaが有れば、容易に分かるのですが。私は彼(又は彼女)に質問したと言うのは、一般的には①、又は②の様になるのでしょうか。詳しい方、教えて下さい。
スペイン語でラパルティーヤ(?)とはどういう意味ですか?
vic********
ken********
Masuike Shizuo
教養と学問、サイエンス
言葉、語学
日本語
韓国・朝鮮語
中国語
フランス語
ドイツ語
イタリア語
ロシア語
通信に失敗しました