キーワード: 検索
IDでもっと便利に新規取得
ログイン
JavaScriptが無効です。ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてください。JavaScriptを有効にするには
スペイン語
ベストアンサー:Confía en mi ! 私を信じろ! がよいと思いました。続けろ、という形式にこだわらなくてよいのでは。単刀直入に、信じろ、と唱えつづければ。 ちなみにこれも命令形ですが、彼・彼女・あ...
ベストアンサー:Aún no? または Todavía no? Aún no lo has hecho? No lo has hecho todavía? です。
ベストアンサー:Me molesta que (él) me guiñe el ojo.
ベストアンサー:>Puedes darle el libro a quien sea que lo quiera. que lo quiera =それ(本)を欲しがる人 a quien sea = 誰にであろうと P
ベストアンサー:está situada en la parte vieja de la ciudad,en un barrio con toda clase de tiendas,grandes almace...
ベストアンサー:>la plaza es mayor~、にはならないのでしょうか? ならないです。Plaza Mayor (マヨール広場) は固有名詞で マドリッドにある有名な広場です。 ⋆地名・固有名詞などの...
ベストアンサー:卵の黄身→yema 小麦→trigo ESTRELLA (=星)
ベストアンサー:目的語が動詞の前にくるのはわかりますか? meが目的語です me gusta=meをgustaする 主語が後ろでもいいのもわかりますか? me gusta +主語 =主語がmeをgustaする と言
ベストアンサー:helada?、「冷たい?」と尋ねている時点でcrema catalanaと分かります。flanは男性名詞ですし。
ベストアンサー:後者です。 複数は、女性だけの場合のみ女性形、それ以外は男性形になります。
ベストアンサー:independientemente si estás de ánimo o no あなたがやりたいかどうかにかかわらず、 その前述の文の内容を指しています。そのことは・・・の意。 las ...
ベストアンサー:Qué cosa puedo hacer por ti? 合っています。 ¿Qué podría hacer (yo) por ti? の方がいいかも知れません。
ベストアンサー:帰結節も接続法過去完了で正しいです。 混乱をなるべく避けるために、帰結節は 直接法過去未来完了を使うことをおすすめ します。 Si no te hubiera conocido no sé q...
言葉、語学
ベストアンサー:a pie→歩いて、徒歩で 例 Siempre voy al colegio a pie. 私はいつも学校へ歩いて行く。 ¿Cuánto se tarda a pie? 歩いてどのくらいかかる?
ベストアンサー:>「(昨日行ったお店の)通路が狭かった」というのをネイティブの方 がel pasillo era .... 線過去で表現で表現するのは正しいです。今日行って「通路が狭い」 という場合は「el p...
ベストアンサー:スペイン語のアクセント記号は強弱のためだけに使われるものではなくて、同音異義語の区別や、質問/感嘆文など識別しやすさのためにも使われます dondeとdóndeは同じ発音ですが使い方が違います
ベストアンサー:10数年前にバルセロナに行った時、へそ出しルックのお姉ちゃんが多いなあと感じました。ただまあ、へそ出してるお姉ちゃんの多くは、お腹のお肉が、へそ出しの隙間からはみ出ていました。 ハミ肉でもへそ出...
ベストアンサー:自分の意思ではなく、という意味を出すためには、自分ではなく対象のモノを主語にして再帰動詞で表すことが多いです。例は以下の通り。 se me olvidó ~ ~を忘れてしまった se me p...
ベストアンサー:¿Os bañáis después de la cena? オス(Os)がいるんです! bañarse の活用:me baño, te bañas, se baña, nos bañamos...
ベストアンサー:el mensaje debe ser que ~ そのメッセージは、~であるべき(~であるに違いない) que説以下は、 el que ~ = ~な人 =主語 cuida =動詞
ベストアンサー:英語やスペイン語では(他の言語は知識ないです)話し相手の向かう先へ一緒に同行する場も“Come”を使って表現することがあります
ベストアンサー:急な体調の変化等の止むを得ない場合は、(中略)、挙手等により監督者にお知らせください。 https://casa-esp.com/?page_id=1387
ベストアンサー:en obra una acción って意味もつながりもありません。 "poner en obra" una acción = 一つの行動を「実行に移す」
ベストアンサー:クレーマ・カタラーナ crema catalana のことですかね。スペインの洋菓子です。
ベストアンサー:ワーホリの手続きは自分で行いましたが語学学校はコロナということもあったので私はバレンシア在住の盛様が最初に目についたのでそこでお願いしました! ググると出てくると思います。 ワーホリの何に関す...
ベストアンサー:1.ギター(複数形)las guitarras 2.人々 la gente 3.本(複数形)los libros 4.水 el agua 5.携帯電話 el teléfono móvil 6.バ...
ベストアンサー:se ruega a los señores pasajeros、se avisa a los señores pasajerosなどのseは無人称で使われています。se informaも同じ意...
ベストアンサー:escrita cubiertos
ベストアンサー:翻訳ソフトでのスペイン語学習は禁物です! traer 動詞のそれぞれの人称の命令形を 学習してください。辞書にも載っています。 直説法現在 (habla)と接続法現在(hable)の 活用と使い...
ベストアンサー:神経教育学とは、神経科学が脳についてわれわれに示してくれているそれらすべての科学的知見を、教師と学生の教授・学習プロセスの改善を目的として教育に適用するために用いることに他ならない。 La n...
ベストアンサー:疑問文に「対して」答えるとき、ということでよいでしょうか。 特に気をつけることはありません。通常の肯定文と一緒です。
ベストアンサー:スペイン語にはアクセントの位置のルールがあります。 そのルールに当てはまらない単語はアクセント記号が ついています。辞典でもアクセント記号が付いています ので、その通り覚えればいいということです。
ベストアンサー:Están ustedes ocupados? ———Sí,(Estamos) muy ocupados. あなた達は忙しいですか。 ーーーはい、私達はとても忙しいです。 estarの直接法1...
ベストアンサー:すべて(大半を)理解すれば受かるでしょう。 http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/es/
ベストアンサー:スペイン語とポルトガル語は違う言語です。
ベストアンサー:ya queは文の前半でも後半でも従属節として使われ、いくつもの意味で使われるのに対して、porqueは主に文の後半で主節の理由を示すための従属節で使われます。 「,」が使われる場合と使われない...
観光
ベストアンサー:そうです。
ベストアンサー:今年だと、4月と7月は東京1か所のみ。5月は東京・大阪・京都・名古屋・福岡の5か所。11月は東京・大阪・京都・名古屋・仙台・広島・沖縄の7か所。 https://tokio.cervantes....
ベストアンサー:un poco animando は意味がないです。 un poco animado でしたら「ちょっと 賑わっている/活気がある」という意味です。
ベストアンサー:この人はスペイン人だけどマジョルカ島出身です。マジョルカ島はカタルーニャ語を話しますから、苗字もカタルーニャ語なのでしょう。そしてiなのですが、スペイン語のyと同じ意味のようです。Garró i...
約31,435件
米国では、白人が被差別人種のヒスパニック系住民の母語であるスペイン語を学んで流暢に話せてもあまりクールではないという雰囲気はありますか?
VerseconPedrodespuésdemuchotiempoですが、verseで、互いに会うという意味があるとは思うのですが、conをとるならverだけで会うでもいいのではと思いました。なぜverseでしょうか?
スペイン語を勉強しています。次の文の意味がわかりません。教えてください。Perdónsimeolvidédecirqueteecharédemenos,
英語とスペイン語、これから需要はどうなりますか?
スペイン語ですがSiemprehasidoamableconmigo.とSiemplehahechoamableconmigo.では意味が違いますかそれとも文章が成り立たないですか?よろしくお願いいたします。
スペインに住んだことのある方、教えてください!例えば日本でランジェリーを購入するならワコールのような大手メーカーがありますが、スペインの人がランジェリーを購入するなら、どこのブランドを購入するのですか?自国のメーカーよりも、オーバドゥなどの輸入品を購入されているのでしょうか?
スペイン語なんですが、私は妹が自転車を運転するのをみていたどのようにいいますか?
スペイン語のcoloquialでイマイチわからない表現があるので教えてくださいconelculoalairecontodoelmorrotienesunmorroquetelapisastienemuchotirónesunpalo
Yquédecirdelapublicidad,....どう訳せばいいでしょうか?なぜ不定詞でしょうか?
「日本では長時間働く人が多いです」といった趣旨の文章を書きたいのですが、うまく書けません。残業する人が多いから遅い時間に夕食を取る人が多い・・・といった内容の文章を書いてます。MuchagenteenJapóntrabajamuchashoras.ではどうでしょうか?
vic********
ken********
Masuike Shizuo
教養と学問、サイエンス
日本語
英語
韓国・朝鮮語
中国語
フランス語
ドイツ語
イタリア語
ロシア語
通信に失敗しました